Istoria oricărei limbi este complexă și interesantă, dar istoria limbii de stat a Muntenegrului poate fi considerată una dintre cele mai neobișnuite. Muntenegru este o țară mică pe Marea Adriatică, cu o populație de peste 600.000 de locuitori. Această republică a devenit independentă numai în 2006, deși este menționată în analele medievale.
Din 1946 până în 1992, țara făcea parte din Iugoslavia, apoi până în 2006 - în Uniunea de Stat a Serbiei și Muntenegrului. În 2006, Muntenegru sa retras din Uniune și a devenit un stat independent.
Populația Muntenegrului, în ciuda dimensiunii sale reduse, este alcătuită din reprezentanți ai mai multor naționalități. Ei sunt muntenegreni, sârbi, albanezi, croați, bosniaci, italieni, țigani. Cea mai bogată istorie și amestecare a diferitelor națiuni într-un teritoriu destul de compact determină particularitățile dialectului muntenegrean.
Ce limbă este oficială?
Recunoscut ca limbă națională de stat în republică Muntenegru. În centrul său, este una dintre dialectele limbii sârbo-croate. Acest dialect a primit numele de Jeka-Stokva și împreună cu sârbii, croații și bosniacii și face parte din limbile slavei sudice ale subgrupului occidental.
Dezbaterea despre ce limbă va fi recunoscută ca fiind oficială a început în Muntenegru la sfârșitul anilor 1990 și a devenit deosebit de acută până în 2007. Înainte de aceasta, limba de stat era sârbă. Problema limbii de stat era mult mai politică decât lingvistică. Statutul limbii oficiale muntenegreene a fost primit doar în 2011 și a fost numit Muntenegru după standardele internaționale. De aceea, potrivit rezultatelor recensământului din 2011, numai 37% dintre cetățeni au recunoscut Muntenegru ca fiind limba lor maternă.
Acestea erau în principal rezidenți ai părții centrale a țării. În școli și institute, nu există încă un subiect "limba muntenegreană", iar limba maternă este studiată.
Principala diferență dintre muntenegreni și sârbă este pronunțarea vocalelor și ortografia lor - în limba sârbă este mai rigidă, iar în Muntenegru este mai moale. Acest lucru este valabil mai ales pentru sunetele lui [e] și [je], adică forma [uje] este mai obișnuită, asemănătoare cu "yat-ul vechi slav". În versiunea colocvială, aceasta este mai tipică pentru regiunile sudice ale țării, în timp ce în regiunile de nord conversația devine mai dificilă.
În vocabularul muntenegrean există cuvinte din toate adverbele slave din sud. Vor fi găsite cuvinte originale, dar acestea sunt puține pentru a putea vorbi despre unele diferențe fundamentale. Datorită acestui amestec de dialecte, lingviștii consideră limba muntenegreană relativ nouă. Instabilitatea normelor lingvistice ne permite să spunem acest lucru limba literară din Muntenegru nu a fost încă formată, anumite norme lingvistice există numai pentru documentele oficiale.
Limba scrisă în limba muntenegreană are o altă caracteristică neobișnuită - în ea Chirilică și latină sunt utilizate în mod egalDeși în ultimii ani, alfabetul latin este utilizat din ce în ce mai mult în documentele oficiale, ceea ce explică mai clar diferențele fonetice. Încă nu există restricții în lucrarea literară.
O astfel de utilizare dublă se explică prin faptul că, la momente diferite, teritoriul republicii era sub influența culturilor lingvistice occidentale sau orientale. Variantele colocviate ale limbii slave din sud nu se deosebesc una de cealaltă, de aceea reprezentanți ai diferitor naționalități care trăiesc pe teritoriul republicii se înțeleg fără dificultate.
Înțelegi rusă?
Toate limbile slave au rădăcini comune, astfel încât ele sunt în multe privințe asemănătoare unele cu altele. Limba muntenegreană nu face excepție. Limbajul rus și Muntenegru au multe caracteristici comune. Unele cuvinte sunt similare sau foarte asemănătoare sau pot fi înțelese: da - "da", nu - "nu", bună după-amiază - "bun dans", bun - "bun", pește de mare - "pește de mare", oraș - "grindină".
Turismul și recreerea din Muntenegru devin din ce în ce mai populare printre ruși. Locuitorii țării sunt foarte calzi față de turiștii vorbitori de limbă rusă, mulți muntenegreni cunosc și înțeleg limba rusă, în special cei care sunt în strânsă legătură cu activitatea turistică prin ocupația lor: ghiduri turistice, personalul hotelier, vânzători, chelneri.
Semnele, semnele, panourile de informații, meniurile restaurantelor sunt adesea duplicate în limba engleză și rusă, deci este ușor să navigați aici.. Este mai bine să abordăm această întrebare pasagerilor în limba rusă. Engleza nu este cunoscută tuturor locuitorilor.
Un rus, odinioară în Muntenegru, nu se poate teme că nu va fi înțeles. Dar pentru o comunicare mai completă merită învățat câteva fraze. Acest lucru va contribui la evitarea posibilelor dificultăți în abordarea populației indigene.
Dificultăți de comunicare
Mergeți într-o excursie în Muntenegru, chiar dacă nu doriți să învățați o limbă, trebuie să știți caracteristicile acesteia. Unele cuvinte, în ciuda asemănărilor cu rușii, au un înțeles diferit sau chiar opus. De exemplu, "dreptul" obișnuit în Muntenegru înseamnă "drept", "maniac" rusesc înseamnă "deficit", iar "rușine" și "rușinos" înseamnă teatru. Cuvântul "diaree", rușinos pentru ruși, este "mândrie" pentru muntenegreni, prin urmare, "eu însumi i-am blasfemat pe o fată", insultând urechile rusești are un sens complet pozitiv - "Sunt o fată mândră".
Funny pentru un călător care vorbește rusă, suna cuvântul familiar "cârnați". În Muntenegru, aceasta este "hrenovki". Verbul rusesc în starea imperativă "mergem" nu înseamnă o invitație de a călători, înseamnă "mănânc" și "mânca" nu este o invitație la masă, ci o ofertă de a încerca sau de a încerca.
Unele semnificații lexicale mai neobișnuite:
- "Eu însumi sunt dăunătoare" - Sunt bun, amabil, demn;
- "Cudgel" - profunzime;
- "Lyubitsa" - un bug;
- "Belly" - viață;
- "Hran" - mâncare;
- "Arta" este experiență;
- "Cookies" - carne prajita;
- "Bezzdnost" - siguranță;
- "Securitatea", "serviciul de securitate" în inscripțiile uniformei ofițerilor de securitate vor arăta ca Obezbedenje.
Puteți intra într-o situație ciudată, folosind cuvintele obișnuite "meciuri" și "pui". Ele sunt în concordanță cu desemnarea brutală a muntenegreanelor de organe genitale masculine și feminine, cu alte cuvinte, cu maturi rusești. Păsările în sine ar trebui să fie numite "kokoshka", iar carnea de pui - "carne pilets" sau "pilatina".
Orice limbă este originală și inepuizabilă, uneori chiar fraze aparent ușor de înțeles ascund un înțeles complet diferit. Dar, în orice situație dificilă, este necesar să se mențină prietenia și calmul, să fie ghidat numai de bunul simț. Un zâmbet deschis, gesturi expresive și intonație pot ajuta.
Mergând într-o altă țară, comunicând cu alte persoane, chiar și cu rădăcini slave, este necesar să ne amintim că fiecare limbă are propriile caracteristici și va fi complet util să înveți cel puțin câteva fraze comune și să cunoașteți semnificația a două sau trei duzini de cuvinte. Acest lucru va face comunicarea însăși mai simplă și mai plăcută și va arăta, de asemenea, respectul pentru cultura limbii locale.
Cum să înveți?
Există multe metode de învățare a limbilor străine. Dar, pregătindu-mă pentru o călătorie scurtă, nu vreau cu adevărat să petrec timpul și energia în acest sens, iar acest lucru este complet opțional. Muntenegru nu este încă limba engleză internațională. Pentru cei care vor trăi constant în Muntenegru, cunoașterea limbii va veni treptat, relația dintre ruși și muntenegrean joacă un rol semnificativ aici. Dar pentru comunicarea constantă și pe termen scurt, cunoașterea celor mai frecvent utilizate cuvinte și expresii va fi foarte utilă.
O tehnică simplă, dar foarte eficientă, care nu durează mult, poate ajuta în mod semnificativ în acest sens. Este potrivit pentru dezvoltarea oricărei limbi, în special pentru cele slavice.
Tehnica se numește "matricea limbajului". Esența sa este după cum urmează.
- Mișcarea de la ușor la greu. Mai întâi, sunt studiate cuvinte și expresii simple în apropierea limbii ruse, fraze, fraze și texte scurte, iar apoi sarcinile sunt complicate.
- Apoi, trebuie să activați înregistrarea audio și să ascultați materialul lingvistic.
- Fără a se referi la textul tipărit, încercați să înțelegeți cu urechă despre ce este vorba, să evidențiați expresii, cuvinte individuale. Merită să repetăm audiția până când se pare că, în general, esența textului este clară.
- Vizualizați textul scris, citiți cu voce tare și ascultați audio în același timp, comparând caracteristicile pronunțării și ortografiei. Traducerea în acest stadiu nu ar trebui încă abordată.
- Vizualizați traducerea scrisă și verificați corectitudinea estimărilor independente.
- Ascultați și vorbiți cu voce tare de mai multe oriamintirea traducerii corecte.
Această metodă vă permite să parcurgeți toate etapele de formare în orice timp liber: pe drum, în timp ce faceți treburile de uz casnic, pe jos. Repetarea repetată și o abordare conștientă ne vor permite să memorăm materialul lingvistic ferm și permanent. Va ajuta în comunicare și o carte mică de expresii, care include cele mai frecvente cuvinte și expresii.
Fiecare limbă este bogată, originală și interesantă. Este inseparabilă de istoria și cultura poporului. Limba Muntenegrului nu face excepție. Studierea Muntenegrului poate fi un interesant pasiune și poate promova o comunicare interesantă, precum și stabilirea unor relații internaționale prietenoase și prietenoase.
Despre cum spun ei în Muntenegru, vezi mai jos.